Огненные сердца - Страница 5


К оглавлению

5

Дерфи неловко поерзал на стуле, ожидая продолжения. Его смущала окружающая роскошь. Этот вагон под названием «Полумесяц» принадлежал лично Соломону Ли. Второй его личный вагон назывался «Мариетта», и оба сейчас были прицеплены к составу. Хрустальная люстра освещала причудливо расписанный потолок, отбрасывала тени на белые панели стен, и салон вагона казался просторнее, чем был на самом деле. Мебель, обитая бордовым и золотистым бархатом, и подобранный в тон бордовый ковер создавали впечатление почти кричащей роскоши. Стены салона скрывала золотистая драпировка, шторы предусмотрительно прятали его внутреннее убранство от любопытных глаз. Поезд покачивался, пробираясь через горы, спеша поскорее прибыть на место.

Тед мысленно признался, что чувствует себя не в своей тарелке.

— Итак, Дерфи, — продолжал Ли, попыхивая сигарой, — какова твоя цена? Только не отказывайся от денег — купить можно любого человека.

У Дерфи перехватило дыхание, он ощутил, как его лицо багровеет от ярости. Старик сидел напротив него, положив ногу на ногу, выжидая, как ястреб, уже уверенный, что добыча достанется ему. Но на этот раз Соломон ошибался: он забыл о том, что в игре счет ведет его соперник.

— Я не хочу, чтобы меня покупали, Ли — ни ты, ни кто-либо другой.

Соломон равнодушно пожал плечами.

— Я собираюсь строить железную дорогу через Кердален, Дерфи. Что хорошего, если моя дорога пройдет рядом с твоей по такому узкому каньону, что его можно переплюнуть? Когда-нибудь ты разоришься на своем деле, и уже сейчас это понимаешь.

Дерфи не дрогнул.

— Разорить меня будет не так просто, как твоих прежних конкурентов.

Соломон издал приглушенное восклицание, и его глаза радостно вспыхнули в предвкушении нового вызова.

— Ладно. На этот раз ты не желаешь продаваться, но тебе нужны деньги, чтобы платить за работу старателям, которые добывают золото и серебро. Мне они тоже не помешают. Другими словами, прибыль нужна тебе больше, чем мне. А тебе известно, что владельцы рудников обычно быстро разоряются?

Дерфи воинственно напрягся и вцепился в подлокотники кресла так, что у него побелели пальцы. Он знал, как справиться с непобедимым Соломоном Ли — если бы только партнеры позволили ему. Незачем знать, как ведется игра на бирже, чтобы убрать соперника с дороги.

— Прибыль можно извлечь из чего угодно, — с ненавистью ответил он. — Места здесь хватит для всех конкурентов. Даже теперь, пока мы говорим, многие планируют проложить здесь дороги, и вскоре поезда начнут ходить по каждому каньону.

— Да, и я позабочусь, чтобы все эти поезда принадлежали мне.

Дерфи упрямо выставил подбородок.

— Не выйдет. На этот раз тебе не на что рассчитывать, Соломон.

Соломон внимательно посмотрел на собеседника. Он понимал, что обладает гораздо большим опытом и средствами, чем Дерфи, но Тед, судя по всему, утратил способность рассуждать здраво. Соломон решил быть с ним поосторожнее — трусливый пес часто кусает первым.

— Нам незачем ссориться, Дерфи. Посчитай, сколько денег тебе понадобится на постройку, и я выпишу тебе чек на эту сумму.

— А прибыль, которую я хочу получить? Пройдут десятки лет, прежде чем вложения полностью окупятся…

— Или рудники опустеют прежде, чем ты успеешь проложить рельсы.

Подозрение мелькнуло в глазах Дерфи.

— И зная об этом, ты готов вложить в дело тысячи долларов?

Соломон пожал плечами.

— Я могу себе это позволить в отличие от тебя. Если ты станешь моим должником, тебе придется потрудиться. Иногда, особенно в таких случаях, как твой, лучше поменьше получить, чем много потерять.

Дерфи встал и направился к двери, но Соломон уже знал, что заставил этого человека задуматься. Теперь он станет сомневаться, принесет ли дело прибыль.

— Ты так и не ответил мне, — напомнил Соломон.

— Мне надо поговорить с компаньонами, но я уверен — они согласятся со мной в том, что тебе не на что рассчитывать.

Соломон улыбнулся.

— Вовремя бросить дело будет самым правильным поступком в твоей жизни, Дерфи. И если ты не глуп, ты убедишь в этом своих компаньонов.


— О, Боже, — простонал Делани, вместе с Ченсом машинально поднимая руки. — В этот день дьявол ходит за нами по пятам…

Ченс быстро огляделся и в одну секунду понял, что они с Делани чуть не ворвались в частный пульмановский вагон с блестящими полированными стенами, увешанный дорогими картинами и драпировками, набитый красивыми безделушками, уставленный резной мебелью, обитой бархатом.

— Сейчас мы вам все объясним, мэм… — начал Ченс, но был вознагражден стальной решимостью в глазах девушки и видом упрямо сжатых прелестных губ.

— Не сомневаюсь, — ответила прекрасная незнакомка. — Но прежде придется избавить вас от оружия.

— Боюсь, с этим вы опоздали, мэм, — возразил Ченс. — Видите ли, какие-то бандиты отобрали у нас мулов и фургоны. Нам пришлось прыгать в поезд, чтобы не замерзнуть до смерти. Платки же мы повязали только затем, чтобы не обморозить лица, и я с радостью сниму свой, если вы пообещаете не стрелять.

Дженна Ли уже давно поняла, что власть можно только захватить, а не получить в подарок, и не могла избавиться от мысли, что эти два подозрительных типа явились сюда убить ее деда. После того, что случилось на реке Кердален, Дженна постоянно была настороже. Она сидела у окна, когда заметила, что эти двое решили забраться в вагон.

— Вы получите пулю в лоб, если не выполните приказ.

Ченс решил, что даже если женщина блефует, то делает это поистине блестяще. В ее глазах не было страха — была лишь уверенность, что ей подчинятся. Затем, вызвав раздражение у Ченса, незнакомка прицелилась в него, очевидно, считая его более опасным противником, чем Делани.

5